Приветствую тебя, Читатель!
На самом деле рунглиш или ранглиш используют не только в США, а и в других англоязычных странах, где проживает русскоговорящее население, но давайте по порядку. Что это вообще за язык такой и откуда он взялся?..
Начнем с того, что выглядит он приблизительно так:
— Взвесьте мне, пожалуйста, два паунда шримпов.
— Салмон не хотите? Свеженький, сегодня утром трак доставил.
Как вы, наверное, поняли это один из видов макаронизма, в котором происходит смешивание русских и английских слов, а также добавление к тем или иным словам приставок, суффиксов или окончаний, характерных для другого языка.
К примеру, я часто замечаю, что в рунглише используются английские названия продуктов с русским обрамлением, как в примере. Креветки превращаются в шримпы (от англ. shrimp), лосось — в салмон (salmon) или даже салмончик, гребешки — в скаллопы или скэллопы (scallops), — список можно продолжать. Корневая часть русских глаголов также может обрастать приставками и суффиксами: пофиксить (to fix — починить), зачекиниться (to check in — заселиться в гостиницу), послайсить (to slice — нарезать тонкими ломтиками).
Любопытно, что использование английской профессиональной и научной терминологии не всегда считается рунглишем. Это объясняется тем, что в США зарождается много мировых тенденций, а вместе с ними — и новых слов, для которых пока нет равноценных эквивалентов в других языках. И если словосочетание «клининг сервис» звучит странно, ведь его можно легко перевести с помощью пары слов, не используя кальку, то с таким термином, как «слатшейминг» (критика людей за их фривольное поведение и внешний вид) будет труднее.
Хоть я и на 99% уверена, что рунглиш использовался брайтонскими и другими иммигрантами на протяжении многих десятилетий, популярным этот термин стал только в 2000-х, благодаря космонавтам на МКС, которые общались на данном псевдодиалекте со своими коллегами, дав ему именно такое название.
Он, а также спенглиш (испанский+английский), френглиш (французский+английский) — это результат смешивания культур, и невозможность эмигрантских общин устоять перед влиянием доминантных языка и традиций в стране или месте их пребывания. Исходом этого процесса и является забавный и сбивающий многих с толку диалект.
На рунглише говорят не только те, кто живет в США десятилетиями. Любопытно, что во многих общинах прослеживается обратная тенденция: люди, которые совсем недавно иммигрировали в эту страну, используют его чаще. Поэтому общение на этом псевдодиалекте нельзя объяснить только тем, что человек на протяжении долгого времени проживает за границей и забыл родной язык.
Скорее, это нежелание мозга постоянно переключаться с одной речи на другую, ведь намного легче говорить с помощью тех слов, которые первыми приходят в голову. Вот и получается такой сумбур, как на фото или в примерах диалогов. Поэтому, если попадете в местность, где проживает русскоговорящая американская община, не удивляйтесь, когда услышите этот забавный говор.